老挝国名由来探究:为何Laos译作"老挝"?
老挝国名由来探究:为何Laos译作"老挝"?老挝(Laos)作为东南亚唯一的内陆国家,其国名中文译法常引发人们好奇。我们这篇文章将系统解析"老挝"这一中文名称的历史渊源与语言演变过程,内容涵盖:法语
老挝国名由来探究:为何Laos译作"老挝"?
老挝(Laos)作为东南亚唯一的内陆国家,其国名中文译法常引发人们好奇。我们这篇文章将系统解析"老挝"这一中文名称的历史渊源与语言演变过程,内容涵盖:法语殖民时期的语言影响;中文音译的演变过程;民族自称与他称的区别;"寮"与"老"的用字之争;国际标准化译名规范;两岸三地译名差异。通过多维度分析,帮助你们深入理解这个东南亚国家的命名密码。
一、法语殖民时期的语言影响
1893年法国殖民者建立"法属印度支那联邦"时,将当地各族群统称为"Laos"(法语复数形式)。这个命名源自法语对澜沧王国(Lan Xang,意为"百万大象")的简称,而法语拼写又受到泰语发音影响——泰语称老挝为"Lao"(ເລືອ),词尾带轻微"s"音。
殖民时期形成的这个法语名称,通过国际交流渠道传播,成为西方世界对该地区的标准称谓。这种殖民命名体系最终影响了中文译名的确立过程,为后续的译名标准化奠定了基础。
二、中文音译的演变过程
明清时期中文文献多称其为"南掌"或"澜沧",直接音译自老挝语"Lan Xang"。19世纪末至20世纪初,随着法语名称"Laos"的传播,中文开始出现"老挝"、"寮国"等多种音译形式。
其中"挝"字普通话读"zhuā",但在西南官话中保留古音读"wō"(如"夜郎自大"典故中的"夜郎"古音)。选择这个生僻字既保留了"Lao"的发音特征,又通过字形中"扌"偏旁隐含该国山地民族特性。
三、民族自称与他称的区别
老挝主体民族自称"Lao"(寮族),其语言属壮侗语系。值得注意的是:
- 对内称呼:老挝官方语言称国家为"Sathalanalat Paxathipatai Paxaxon Lao"(老挝人民民主共和国)
- 对外称呼:国际场合使用法语转写的"Laos",形成民族自称与国际化他称的二元结构
这种差异反映了前殖民地国家在民族认同与国际接轨间的平衡考量。
四、"寮"与"老"的用字之争
20世纪中期存在"寮国"与"老挝"两种主流译法:
用字 | 使用地区 | 文化内涵 |
---|---|---|
寮 | 港台及海外华人 | "宀"部隐含定居农耕文明特征 |
老 | 中国大陆 | 突出与中华民族的历史渊源 |
1975年老挝人民民主共和国成立后,中国大陆采用"老挝"作为标准译名,体现"老"字包含的友好邻邦之意。
五、国际标准化译名规范
联合国地名标准化会议确定:
- 英语、法语等拉丁字母书写系统使用"Laos"
- 中文系统使用"老挝"(拼音:Lǎowō)
- 俄语等西里尔字母系统采用"Лаос"
这种多语种译名体系既尊重各国语言传统,又通过ISO 3166国际标准确保外交文书的统一性。
六、两岸三地译名差异
不同中文使用区域的译名选择反映政治文化差异:
- 中国大陆:采用"老挝",见于所有官方文件和教育资料
- 台湾地区:延续1949年前用法称"寮国",如"中华民国驻寮国代表处"
- 港澳地区:媒体混用"老挝"与"寮国",民间更倾向"寮国"
这种差异将持续存在,直到两岸实现政治术语的全面统一。
七、常见问题解答Q&A
"老挝"的正确读音是什么?
普通话标准读音为"Lǎowō"(ㄌㄠˇ ㄨㄛ),注意"挝"不读常见的"zhuā"音。这个特殊读音保留于《现代汉语词典》等权威辞书。
为什么不像"Laos"那样翻译为"老斯"?
中文地名翻译传统注重"音义兼备"。"老挝"既模拟原音,又通过"老"字体现历史悠久的国家形象,较单纯音译更符合汉语命名美学。
老挝人自己如何称呼祖国?
老挝语中称祖国为"Pathet Lao"(ປະເທດລາວ),意为"寮人之国"。日常生活中也简称为"Lao",与国际通称"Laos"有微妙差异。
相关文章