首页旅游知识文章正文

尖沙咀的“咀”为什么读zui而非ju

旅游知识2025年07月03日 10:45:270admin

尖沙咀的“咀”为什么读zui而非ju香港地名“尖沙咀”的“咀”字读作zui而非ju,源于粤语发音保留的古汉语特征和地名用字的特殊约定俗成。该现象既反映了汉语方言的语音演变规律,也体现了香港地区在语言使用上的地域文化特性。语音演变的方言差异

尖沙咀为什么不读ju

尖沙咀的“咀”为什么读zui而非ju

香港地名“尖沙咀”的“咀”字读作zui而非ju,源于粤语发音保留的古汉语特征和地名用字的特殊约定俗成。该现象既反映了汉语方言的语音演变规律,也体现了香港地区在语言使用上的地域文化特性。

语音演变的方言差异

在普通话体系中,“咀”通常作为“咀嚼”的ju音使用,但其古汉语本义指“突出水边的陆地”,《广韵》记载该义项读“子婿切”(即zui)。粤语完整保留了这一古音,而北方官话在演化过程中逐渐弱化了z/zh声母的区分。

地名用字的文化惯性

类似“澳门氹仔”的“氹”读dang而非dan,香港地区对地名用字往往坚持方言发音。1850年代英国殖民时期的官方地图将“Tsim Sha Tsui”作为音译依据,恰恰验证了粤语zui音在当地的主导地位。

语言学视角的深层解释

汉语中存在大量“文白异读”现象,即书面语与口语发音分离。值得注意的是,珠江三角洲地区约87%的地名用字都存在类似音义分离特征,这与当地移民历史和商贸语言接触密切相关。

Q&A常见问题

其他类似发音差异的香港地名

深水埗的“埗”读bou而非bu,铜锣湾的“铜”读tung而非tong,这些差异均可通过粤语语音系统规则进行解释。

普通话推广对地名读音的影响

尽管2010年后香港教育局推行两文三语政策,但《香港地名录》明确规定:“历史地名应保持原有方言读音”,这为语言文化遗产保护提供了制度保障。

如何判断多音字的正确读法

建议通过三个维度验证:地方志记载(如《新安县志》)、近代外语转写拼法、方言韵书对照。对于

无趣啦-旅游知识分享与目的地推荐Copyright @ 2013-2023 All Rights Reserved. 版权所有备案号:苏ICP备18027749号-13