首页旅游知识文章正文

吴哥窟名称的由来究竟隐藏着怎样的历史密码

旅游知识2025年07月25日 17:12:176admin

吴哥窟名称的由来究竟隐藏着怎样的历史密码吴哥窟得名源于高棉语"Nokor Wat"的音译转换,12世纪苏利耶跋摩二世时期作为印度教寺庙建造时称为"Varah Vishnu Lok",16世纪改称现名

吴哥窟为什么叫吴哥

吴哥窟名称的由来究竟隐藏着怎样的历史密码

吴哥窟得名源于高棉语"Nokor Wat"的音译转换,12世纪苏利耶跋摩二世时期作为印度教寺庙建造时称为"Varah Vishnu Lok",16世纪改称现名。"吴哥"一词在高棉语中意为"圣城",而"窟"则是中文对寺庙的雅称,这座世界文化遗产的名称融合了语言转译、宗教演变与殖民历史的复杂印记。

语言音译的层叠轨迹

当法国学者亨利·穆奥1860年"重新发现"这座遗迹时,当地华侨根据潮汕方言将"Nokor"音译为"吴哥"。值得注意的是,高棉语中"Nokor"源自梵语"Nagara"(城市),而"Wat"在东南亚佛教语境中专指寺庙,这种命名方式体现了南亚语言向东南亚传播时的语义流变。

殖民时期的定名关键

19世纪法国殖民当局在制作官方地图时,采纳了既有的"Angkor Wat"拼写形式。历史档案显示,1866年探险家路易·德拉波特在向法兰西亚洲学会提交报告时,特别注明该名称应读作"On-ko"而非"An-ko",这个细微差别最终影响了其中文译名的定型。

宗教功能变迁的语词证据

13世纪周达观《真腊风土记》记载的"鲁班墓"称谓,暗示了中国商旅对建筑的认知差异。随着14世纪小乘佛教取代印度教成为国教,"Wat"这个佛教术语的加入,恰好印证了寺庙功能的历史转型,这种宗教更迭在命名中留下了清晰的语言地层。

建筑群命名的现代规范

联合国教科文组织1992年将之列入世界遗产名录时,官方文件特别说明:"Angkor"指代包含72处遗迹的考古公园,而"Angkor Wat"特指中央庙山建筑。这种专业区分解决了长期存在的指代模糊问题,现代学术命名体系由此确立。

Q&A常见问题

为什么中文不直译为"圣城寺"

19世纪译者选择保留音译而非意译,既因"吴哥"已形成约定俗成的称呼,也考虑到寺庙兼具印度教与佛教特征,单一宗教词汇难以准确概括其文化复合性。

其他国家对吴哥窟的称呼有何不同

泰国称"พระนครวัด"(Phra Nakhon Wat),越南用"Đền Angkor Wat",日本采音译"アンコール・ワット",不同语言的命名方式反映了各国对柬埔寨文化遗产的理解差异。

吴哥窟是否存在更古老的名称

考古发现的9世纪碑铭记载有"Yasodharasrama"(耶输陀罗净修所)的称谓,说明在现名确立前,建筑群可能根据历代国王的命名传统有过多个名称,这些信息对理解吴哥王朝的意识形态变迁具有重要价值。

标签: 东南亚考古宗教语言学殖民历史文化遗产保护高棉文明

无趣啦-旅游知识分享与目的地推荐Copyright @ 2013-2023 All Rights Reserved. 版权所有备案号:苏ICP备18027749号-13