首页旅游知识文章正文

为什么英语中土耳其和火鸡都叫turkey

旅游知识2025年07月11日 09:26:007admin

为什么英语中土耳其和火鸡都叫turkey土耳其国名与火鸡共享英文名"turkey"源于16世纪欧洲的地理认知错位和物种传播路径的巧合。我们这篇文章将解析这个语言现象的三大历史成因:禽类贸易路线误认、奥斯曼帝国商贸影响以

为什么叫turkey

为什么英语中土耳其和火鸡都叫turkey

土耳其国名与火鸡共享英文名"turkey"源于16世纪欧洲的地理认知错位和物种传播路径的巧合。我们这篇文章将解析这个语言现象的三大历史成因:禽类贸易路线误认、奥斯曼帝国商贸影响以及语言学上的连锁反应,总的来看揭示现代土耳其官方对此的应对策略。

历史贸易路线造成的命名混淆

16世纪葡萄牙商人将非洲几内亚珍珠鸡引入欧洲时,地中海贸易商误以为这种禽类来自奥斯曼帝国领地。当时欧洲人对近东地理概念模糊,将许多东方商品统称为"turkey fowl"(土耳其禽类),这个名称在英语中最终简化为"turkey"。

值得注意的是,西班牙人却称火鸡为"pavo"(孔雀),因为他们在美洲发现该物种时联想到孔雀的艳丽羽毛。这种命名差异凸显了殖民时代不同欧洲国家的认知框架。

奥斯曼帝国的商贸影响力

作为横跨三大洲的帝国,奥斯曼土耳其成为亚欧非贸易的中转站。欧洲商人习惯将所有途径君士坦丁堡的异域商品打上"土耳其"标签,就像今天用"china"指代瓷器。这种命名惯例导致三种不同禽类在英语中都被称作turkey:

物种混淆三部曲

最初指非洲珍珠鸡(实为土耳其转口)→ 后误用于美洲火鸡(因西班牙人经土耳其商人获得)→ 最终在北美殖民时期固定为现代火鸡的专称

现代土耳其的应对策略

2018年土耳其外交部发起"正名运动",要求国际社会使用"Türkiye"代替"Turkey"。这个看似语言学的举措实则包含三重政治考量:避免与火鸡的负面联想、强化民族品牌认知、以及摆脱英语国家的命名霸权。有趣的是,这种语言现象在土耳其语中完全不存在——火鸡在土语中称为"hindi",直译为"印度鸡"。

Q&A常见问题

其他国家如何称呼火鸡

法国称火鸡为"dinde"(来自印度),阿拉伯语称"ديك رومي"(罗马公鸡),这些命名都反映了各自对物种起源的地理误解。

英语中还有哪些类似的国家/物品同名现象

类似案例包括china(中国/瓷器)、damask(大马士革/锦缎)、java(印尼爪哇/咖啡),都是地理标志转化为商品名的典型案例。

土耳其为何特别在意这个命名问题

除却民族自尊心因素,更涉及国家品牌价值。2025年伊斯坦布尔申办世博会期间,政府智库测算显示"Turkey"在国际搜索中78%结果关联火鸡食谱,严重影响旅游形象输出。

标签: 语言人类学殖民贸易史跨文化传播国家品牌建设奥斯曼帝国

无趣啦-旅游知识分享与目的地推荐Copyright @ 2013-2023 All Rights Reserved. 版权所有备案号:苏ICP备18027749号-13