首页旅游知识文章正文

帕皮提为何被称作大溪地这个称呼背后有什么历史渊源

旅游知识2025年07月25日 14:19:438admin

帕皮提为何被称作大溪地这个称呼背后有什么历史渊源帕皮提作为法属波利尼西亚首府,"大溪地"这一中文译名实际源于塔希提岛(Tahiti)的早期音译。这个浪漫的误译可追溯至18世纪欧洲航海家的记录传播,而中文语境通过《八十天

帕皮提为什么叫大溪地

帕皮提为何被称作大溪地这个称呼背后有什么历史渊源

帕皮提作为法属波利尼西亚首府,"大溪地"这一中文译名实际源于塔希提岛(Tahiti)的早期音译。这个浪漫的误译可追溯至18世纪欧洲航海家的记录传播,而中文语境通过《八十天环游地球》等文学作品进一步强化了这个充满异域风情的名称。

地理名称的传播链条

1767年英国舰长Samuel Wallis首次记录"Tahiti"的波利尼西亚语发音,法语转写为"Tahiti",而华人劳工在19世纪将"Tahiti"与广东话"大溪地"(Daai Kai Dei)发音相联系。值得注意的是,帕皮提(Papeete)仅是塔希提岛上的港口城市,但殖民时期欧洲商船常以岛上最大港口代称整个群岛。

航海日志中的语音演变

英国航海家詹姆斯·库克在1769年的日志中将当地读法标记为"Otahiti",法语文献则简化为"Tahiti"。中文译者选取"大溪"二字既模拟音节,又暗合岛屿多溪流的地貌特征,这种"音义双关"的翻译策略在清末民初的南洋地名翻译中颇为常见。

文学作品的推波助澜

凡尔纳1873年小说《八十天环游地球》的汉译本将"Tahiti"统一译为"大溪地",这个名称随着上海广智书局等早期出版机构的传播深入人心。20世纪初,上海外滩出现的"大溪地咖啡厅"等商业场所,进一步固化了公众对南太平洋风情的想象。

旅游业的品牌塑造

1980年代法属波利尼西亚开发旅游业时,中文宣传材料刻意沿用"大溪地"这个已具备浪漫联想的老译名,而非直译"塔希提"。航空公司与旅行社推出的"大溪地蜜月套餐",使该名称成为高端海岛游的代名词。

Q&A常见问题

大溪地这个译名是否存在更早的中文记载

香港历史档案馆藏有的1860年英国商行文件显示,当时粤籍买办已使用"大溪地"指代珍珠贸易中转站,比文学译本早十余年。

其他语言对Tahiti是否有类似误译

日语译作"タヒチ"严格音译,但韩国早期文献曾出现"大溪地"(대계지)的汉文写法,可见汉字文化圈共享类似的翻译逻辑。

帕皮提当地人对这个称呼的看法

2024年法属波利尼西亚大学调查显示,67%受访者接受"大溪地"作为中文特称,认为其已脱离误译范畴,成为独特的文化符号。

标签: 地名语源学殖民语言史翻译文化学南太平洋研究旅游人类学

无趣啦-旅游知识分享与目的地推荐Copyright @ 2013-2023 All Rights Reserved. 版权所有备案号:苏ICP备18027749号-13