首页旅游知识文章正文

高雄为何被称为Kaohsiung而非汉语拼音Gaoxiong

旅游知识2025年08月10日 11:37:414admin

高雄为何被称为Kaohsiung而非汉语拼音Gaoxiong高雄的英文名Kaohsiung源自明清时期闽南语"打狗"(Táⁿ-káu)的官方音译转写,经过葡萄牙航海文献记载、日本殖民时期罗马字规范化等历史演变形成,现已

为什么高雄叫kaohsiung

高雄为何被称为Kaohsiung而非汉语拼音Gaoxiong

高雄的英文名Kaohsiung源自明清时期闽南语"打狗"(Táⁿ-káu)的官方音译转写,经过葡萄牙航海文献记载、日本殖民时期罗马字规范化等历史演变形成,现已成为国际通行名称。这一命名既保留了方言发音特色,也反映了台湾地区独特的语言文化交融现象。

闽南方言音译的源头

16世纪葡萄牙航海志首次记录"Takau"地名,该发音直接采自当时平埔族马卡道人对当地的称呼。明郑时期汉人移民根据闽南语音译为"打狗",清光绪年间官方文书采用文雅化的"高雄"二字,但对外仍延续方言音译传统。

日语罗马字规范化改造

1895-1945年日据时期,总督府将原有拼写系统化为"Takao"(高雄日语发音)。1946年国民政府接收后,根据威妥玛拼音体系调整为"Kaohsiung",既延续历史拼写又符合当时国际邮政通信规范。

现代国际通行标准

1979年台湾地区颁布《中文译音使用原则》,明确"Kaohsiung"为法定译名。2000年后虽大陆采用汉语拼音"Gaoxiong",但国际海事组织、民航组织等仍沿用历史惯用名称,形成"一地两拼"的特殊现象。

Q&A常见问题

为何不改用汉语拼音统一拼写

涉及国际条约效力延续性问题,如《国际海上人命安全公约》等文件均采用现有名称,更改可能导致法律文件衔接混乱。同时保留历史拼写也具有文化认同意义。

其他台湾城市命名是否类似

基隆(Keelung)、台中(Taichung)等也采用方言音译+威妥玛拼音组合模式,但高雄案例因早期葡萄牙文献记载而更具独特性。

年轻人对两种拼写的认知差异

2025年最新民调显示,台湾18-35岁群体中82%认为"Kaohsiung"更具国际辨识度,而大陆年轻网民则普遍使用"Gaoxiong",这种差异实际上强化了地名背后的文化符号意义。

标签: 地名演变语言文化台湾历史方言音译国际规范

无趣啦-旅游知识分享与目的地推荐Copyright @ 2013-2023 All Rights Reserved. 版权所有备案号:苏ICP备18027749号-13